為了提高畢業(yè)論文質(zhì)量,增強學生學術論文寫作能力,李金津老師于2023年5月25日下午4:30在四川工業(yè)科技學院龑江校區(qū)C302教室,面向20級建筑工程學院工程造價,土木工程,藝術設計專業(yè)的同學,開展關于“學術論文摘要的翻譯技巧及應用”的講座活動。

該講座主要針對學術論文英文摘要翻譯技巧展開。在講座中,李金津老師特別強調(diào)了英文摘要翻譯的技巧性和準確性。她指出:摘要是最能夠體現(xiàn)文章研究內(nèi)容和研究技巧的集中縮影,所以對學術論文摘要的翻譯尤其能影響文章的檢索程度和影響范圍,摘要翻譯的技巧性和準確性在我們翻譯學術論文的時候就顯得尤為重要。同時,她向學生介紹了在學術論文摘要翻譯時,主要可以應用的三種基本技巧,即:語態(tài)轉換,詞性轉換與增刪譯法。
李老師在講解這三種技巧時,將高質(zhì)量論文的英文摘要作為案例,生動形象地以中英文對照的方式,為三個專業(yè)方向的學生做了詳細講解,并讓同學們就地進行適當?shù)膶嵅儆柧?。?jīng)過本次講座,三個專業(yè)方向的學生都表示獲益良多,在接下來的學習中將會好好消化吸收今天所學到的知識和技巧,不斷提高自身的英文翻譯能力。
(責任編輯:陳堂|供圖:李金津)
二〇二三年五月二十六日